Bienvenue
Historique
En sa qualité de professeur de langues, le fondateur Bob Muyllaert lit (trop) souvent des textes mal écrits qui ne pouvaient lui servir de matériel de référence pour ses cours.
Certaines de ses relations, tant bien personnelles que professionnelles, ont fait appel à lui pour la réécriture ou la traduction de textes, étant donné que le travail des personnes qui s’en chargeaient n’était pas satisfaisant.
Très vite, il se constitua une clientèle fidèle, ce qui l’obligea à créer un bureau de langues indépendant : Europrofs était né !
En 1996, l’entreprise unipersonnelle a été transformée en sprl comptant une dizaine de collaborateurs. La structure des coûts trop élevée nécessita le retour à l’entreprise unipersonnelle, tout en gardant les meilleurs traducteurs et professeurs freelance. Pour des raisons fiscales, il a été décidé d’adopter le statut de la société commanditaire. Sophie et Bruno ont rejoint la société en tant qu’associés passifs.
Mission
Que garantit Europrofs ?
En deux mots : la Qualité et la Rapidité.
Nous voulons fournir à nos clients la meilleure qualité au meilleur prix et cela dans les délais communément convenus.
Europrofs doit son nom aux :
Traductions, jurées ou non
du et vers le néerlandais, le français, l’anglais, l’allemand et l’espagnol. De plus, nous vous adons volontiers et sans aucun engagement dans vos recherches d’un traducteur ou interprète assermenté ou non dans toutes les autres combinaisons linguistiques ;
nos traductions sont avant tout professionnelles ;
En quoi Europrofs se distingue-t-il des autres bureaux de langues ?
* Un prix par frappe et non par ligne
* Respect rigoureux des délais
* Livraison par courriel, courrier ou à domicile
* Les traducteurs traduisent toujours vers leur langue maternelle
* Des traductions assermentées en français, néerlandais et anglais
* Utilisation du bon registre et du jargon correct
* Pas de tarif minimum, même pas pour les toutes petites traductions, à l’exception des traductions jurées.
Haut de page